Autumn 2008  :  Place of fusillade

Den Treek. Lockhorsterbos. Nimmerdor. Dorrestein.Kamp Amersfoort. (Polizeiliches Durchgangslager Amersfoort)

 

“Je moet me één ding beloven, nooit laten merken wat jij allemaal gezien hebt met je jongen ogen. Nooit laten merken. Ze zullen het nooit begrijpen. Niemand zal het begrijpen, je beste vrienden niet. Erger nog, ze zullen je niet geloven. Geen mens. Behalve degenen die zulke dingen zelf meegemaakt hebben, maar die hebben hun eigen herinneringen. Die willen van jou niks horen. Die zullen zelf moeite genoeg hebben. Beloof je dat?”

“Jaja, goed, ik beloof het, maak je daar geen problemen over.”
Was dat niet erg plechtig gezegd? Later begreep ik wat hij bedoelde, maar toen was het te laat.

 

Bron: Armando. Aantekeningen over de vijand. Amstedam 1985.

 

 

“Du musst mir eins versprechen: Lass sie nie sehen, was du mit deinen jungenhaften Augen gesehen hast. Lass sie nie sehen. Sie werden es nie verstehen. Niemand wird es verstehen, nicht einmal deine besten Freunde. Schlimmer noch, sie werden dir nicht glauben. Niemand. Außer denen, die so etwas selbst erlebt haben, aber die haben ihre eigenen Erinnerungen. Die wollen nichts von dir hören. Die werden selbst genug Ärger haben. Versprichst du mir das?”

“Ja, ja, gut, ich verspreche es dir, mach kein Aufhebens darum.“ War das nicht sehr ernst gemeint? Später verstand ich, was er meinte, aber dann war es zu spät.

 

Quelle: Armando. Notizen über den Feind. Amsterdam 1985.

 

« Tu dois me promettre une chose : ne leur montre jamais ce que tu as vu avec tes yeux d’enfant. Ne les montre jamais. Ils ne comprendront jamais. Personne ne comprendra, pas même tes meilleurs amis. Pire encore, ils ne te croiront pas. Personne. Sauf ceux qui ont vécu de telles choses, mais ils ont leurs propres souvenirs. Ils ne veulent rien entendre de toi. Ils auront déjà assez de problèmes comme ça. Tu me le promets ? »

« Oui, oui, d’accord, promis, n’en fais pas tout un plat. »
C’était dit d’un ton très solennel, non ? Plus tard, j’ai compris ce qu’il voulait dire, mais il était trop tard.

 

Source : Armando. Notes sur l’ennemi. Amsterdam 1985.

 

 

„Privalai man pažadėti vieną dalyką – niekada neleisk jiems pamatyti to, ką matei savo berniukiškomis akimis. Niekada neleisk jiems pamatyti. Jie niekada nesupras. Niekas nesupras, net geriausi tavo draugai. Dar blogiau, jie tavimi nepatikės. Niekas. Išskyrus tuos, kurie patys patyrė tokius dalykus, bet turi savo prisiminimų. Jie nenori nieko iš tavęs girdėti. Jiems patiems bus pakankamai problemų. Ar pažadi“

„Taip, taip, gerai, pažadu, nekelk dėl to triukšmo.“
Argi tai nebuvo pasakyta labai iškilmingai? Vėliau supratau, ką jis turėjo omenyje, bet tada jau buvo per vėlu.

 

Šaltinis: Armando. Užrašai apie priešą. Amsterdamas, 1985.

 

“You have to promise me one thing, never let them know what you saw with your boyish eyes. Never let them see. They will never understand. No one will understand, not your best friends. Worse still, they will not believe you. No one. Except those who have experienced such things themselves, but they have their own memories. They do not want to hear anything from you. They will have enough trouble themselves. Do you promise that?”

“Yes, yes, fine, I promise, do not make a fuss about it.”
Wasn’t that said very solemnly? Later I understood what he meant, but then it was too late.

 

Source: Armando. Notes on the enemy. Amsterdam 1985.

Autumn 2008  :  Place of fusillade

Den Treek. Lockhorsterbos. Nimmerdor. Dorrestein.
Kamp Amersfoort. (Polizeiliches Durchgangslager Amersfoort)

spring   2008

2016

E